Американски канцеларски жаргон, който британците трябва да знаят

Гумата може да е гумичка в Обединеното кралство, но това е жаргон за презерватив в Америка. Възможностите за неразбиране са безкрайни.

Трябва да призная, че като американец моето вътрешно 12-годишно дете започва да се кикоти, когато някой от британските ми колеги нарече гумичката гума.

Ето защо се насладих на този материал на BBC превод на общи термини в офиса за британци, работещи в Америка и обратно.



Условия за канцеларски материали от Brit to America

Например, гореспоменатата гума може да е гумичка в Обединеното кралство, но това е жаргон за презерватив в Америка. Възможностите за неразбиране са безкрайни.

Други полезни преводи от BBC:

  • Blue tack = лепкава замазка
  • Скоби = скоби
  • Столова = кафетерия
  • Проверка = проверка
  • резюме = резюме
  • Щипка = щифт/щифт
  • Точка = точка
  • Знак за решетка = знак за паунд
  • Напускане „направете“ = напускане на парти
  • Коса = наклонена черта
  • Уволнен = уволнен
  • Sellotape = лепкава или скоч лента
  • Skive (изключено) = играйте кукичка или избягвайте работни задължения
  • Отметка = проверка
  • Tipp-Ex = Wite-Out

Запомнете, че a шега за британския работник е просто писалка за американеца – или писалка с мастило за американец от Юга. И британците използват своите biros, за да пишат на хартия А4, докато американците използват малко по-късата страница 8,5 x 11.

Bic Cristal Medium BP Blue

Повече за офис консумативи: еластичната лента (Великобритания) е гумена лента (САЩ). Мастиленият принтер (Великобритания) е гумен печат (САЩ). Pritt stix (UK) е лепило (САЩ).

Друга интересна разлика води до главоблъсканицата дневник/дневник. Това, което американците наричат ​​календар или планер, британците наричат ​​дневник. Това, което британците наричат ​​дневник, американците наричат ​​дневник. Объркването на двамата може да доведе до някои неудобни дискусии относно границите.

Когато говорим за човешки ресурси, американец, който иска повишение, е подобно на британец, който иска да се повиши. Вземането на почивка в САЩ е отиване на почивка в Обединеното кралство. А съкращенията на американците правят излишни британците.

Ако американец каже да оставите бележка, той има предвид хартия с ръкописно съобщение. Ако британец го каже, той иска да остави пари.

Пинбордът е табло за обяви. Банковият празник е законен празник. А директорът си е мениджър.

Това трябва да е достатъчно, за да прекарате първите си дни на работа. Има още много, така че може да искате да проверите a британско-американски речник за повече помощ.

И не се колебайте да добавите свои собствени преведени термини в коментарите по-долу.